Traduction du latin mariage 1759

Pactole
Messages : 324
Enregistré le : 22 nov. 2007 17:31

Traduction du latin mariage 1759

Messagepar Pactole » 14 sept. 2019 17:49

Bonjour,

J'ai besoin de vos lumières éclairées. Il me semble que l'acte suivant (Debruycker et Verrooten 1759) est plus comme la publication des bans de l'acte de mariage lui-même. Il était peut-être courant à l'époque de ne faire qu'une publication.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1928770
Debruycker et Verrooten.jpg
Par avance merci pour vos réponses.
Gilbert

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: Traduction du latin mariage 1759

Messagepar † graffit » 14 sept. 2019 18:09

Bonjour :)

C'est un acte de mariage avec 3 bans préalables.
Il fallait une dispense de l'évêque pour célèbrer le mariage sans avoir publiés les 3 bans

Le 26e jour d'avril 1759
les trois proclamations préalablement faites contractèrent mariage adrien de bruijcker et Elizabeth verrooten devant moi en présence de Jacques de bruijcker et lievine berleers

suit la signature du curé
Amicalement Graffit :D

Image

Pactole
Messages : 324
Enregistré le : 22 nov. 2007 17:31

Re: Traduction du latin mariage 1759

Messagepar Pactole » 14 sept. 2019 19:30

Bonsoir Graffit,

Merci beaucoup pour ces informations; du coup on ne peut pas remonter plus loin puisque le nom des parents des époux ne sont pas mentionnés, dommage.

Amicalement,
Gilbert

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: Traduction du latin mariage 1759

Messagepar † graffit » 14 sept. 2019 20:07

Bonsoir Gilbert :)

Essayez d'identifier le témoin Jacques DE BRUIJCKER.Il peut être le père ou le frère du marié...
Les parrains et marraines des enfants sont aussi une bonne piste,les grands-parents sont souvent parrain et marraine des aînés

Bonnes recherches \:D/
Amicalement Graffit :D

Image

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité