Traduction acte de mariage en latin.

lagasse
Messages : 312
Enregistré le : 12 avr. 2011 10:19

Traduction acte de mariage en latin.

Messagepar lagasse » 28 sept. 2019 16:26

Bonjour à toutes et à tous,

une âme charitable pourrait elle me traduire la 2eme ligne de l'acte de mariage ci joint.
Acte de mariage à Gand (St Bavon) en date du 28 novembre 1691.

Donc , après les prénom et nom de l'époux et avant les prénoms et nom de l'épouse.

Je vous remercie très sincèrement pour votre aide.
Cordialement.
Marcelle.
Mariage .jpg
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

jdbeau
Messages : 110
Enregistré le : 12 avr. 2008 00:31

Re: Traduction acte de mariage en latin.

Messagepar jdbeau » 30 sept. 2019 12:27

Bonjour,
Je crois déchiffrer ...Egidius Cocu, soldat de la garde (ou de la garnison ? - miles pr(a)esidii) de la cité de ??? , et Maria Barbara Toubois...
Sous réserve d'autres avis.
Cordialement
Jean-Daniel Beau

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: Traduction acte de mariage en latin.

Messagepar † graffit » 30 sept. 2019 14:07

Bonjour
jdbeau a écrit :miles pr(a)esidii) de la cité de ???
Je lis pr[a]esidi hujus...
de cette ville
Amicalement Graffit :D

Image

jdbeau
Messages : 110
Enregistré le : 12 avr. 2008 00:31

Re: Traduction acte de mariage en latin.

Messagepar jdbeau » 30 sept. 2019 16:51

Bien vu, Graffit ! Le H est déroutant, et s'il n'y avait que lui ! Le M majuscule n'est pas mal non plus.
Êtes-vous d'accord pour le reste ?
JD Beau

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: Traduction acte de mariage en latin.

Messagepar † graffit » 30 sept. 2019 17:06

Tout à fait d'accord avec votre traduction

S'il n'y avait pas le Maria Je n'aurais pas lu Moulart !
Amicalement Graffit :D

Image

lagasse
Messages : 312
Enregistré le : 12 avr. 2011 10:19

Re: Traduction acte de mariage en latin.

Messagepar lagasse » 01 oct. 2019 16:30

Bonjour Daniel et Graffit,
je vous remercie très sincèrement pour votre disponibilité et votre aide
pour la traduction de cet acte.
Je n'arrivais pas comprendre correctement cette 2eme ligne.
Cordialement.
Marcelle.

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité