Traduction acte de Mariage en Néerlandais vers le Français [Résolu]

Avatar du membre
RamsBern
Messages : 265
Enregistré le : 01 févr. 2014 09:59

Traduction acte de Mariage en Néerlandais vers le Français

Messagepar RamsBern » 19 déc. 2019 16:58

Bonjour à toutes et à tous

j'ai besoin d'une Traduction d'un acte en Néerlandais vers le Français
Mariage Odent & Viane le 30 juin 1824 à Ieper

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2139860

Merci pour votre aide
Bernard de Dordogne

llhduflot
Messages : 423
Enregistré le : 16 avr. 2018 12:40

Re: Traduction acte de Mariage en Néerlandais vers le Français

Messagepar llhduflot » 20 déc. 2019 11:54

Bonjour,

impossible pour moi de traduire en entier mais voici quelques renseignements:

- ODENT Guillelmus Josephus, ouvrier, né et habitant Ypres/Ieper St Jacobus, né le 20 juin 1800, fils de Joannes Franciscus ouvrier habitant Ypres et de Catharine Rosa van den Moortele

- VIANE Coleta Francisca, jardinière?, habitant ici, née ici le 1er janiver 1804, fille de Engel Albertus Eugenius DCD ici le 26 juillet 1821 et de Isabelle Theresia Cardon (Sardon?) jardinière?


Laurent

Avatar du membre
avanderborght
VIP
Messages : 1357
Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27

Re: Traduction acte de Mariage en Néerlandais vers le Français

Messagepar avanderborght » 20 déc. 2019 12:25

Odent Guillielmus (avec i)
les témoins Petrus Nicodemus Vanlerberghe, aubergiste, 48 ans, et Pieter Joannes Decamps garde-champêtre, 48 ans, témoins du marié
et Damianus Symphianus Leleu, boucher, 23 ans zt Joannes Liborius Baert, instituteur, 26 ans, témoins de la mariée
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]

Avatar du membre
RamsBern
Messages : 265
Enregistré le : 01 févr. 2014 09:59

Re: Traduction acte de Mariage en Néerlandais vers le Français

Messagepar RamsBern » 20 déc. 2019 12:35

Bonjour Laurent et Annie
Je vous remercie pour votre aide je suis preneur de vos infos , mais j'ai besoin de la traduction complète de l'acte
manque infos sur les parents des mariés , age et lieu de naissance si possible
Merci beaucoup pour l'aide
Bernard de Dordogne

mietjemek
VIP
Messages : 2841
Enregistré le : 11 mai 2014 23:32

Re: Traduction acte de Mariage en Néerlandais vers le Français

Messagepar mietjemek » 22 déc. 2019 11:41

Bonsoir

Je ne comprends pas très bien ce qui a été écrit en haut de la page de l'acte de mariage et non plus pourquoi? n° 189 ???cale a-t-il rapport à cet acte de mariage???:

odent X viane.JPG
N° 189 goed voor ?? eeuw Yperen den een en dertigsten july 1824 geparafeerd.

N° 189 bon pour ?? siècle Ypres le 31 juillet 1824

Si quelqu'un peut expliquer cela pourraite peut-être donner quelque explication pourquoi je ne trouve pas l'acte de décès de VIANE père.


j'avais espéré trouver une autre date pour le décès, car je ne trouve pas l'acte.
Puet-^tre que ceci vous intéresse aussi?

mariage ODENT Lud Andreas X DESMEDT Barbar Ypres 09.04.1834

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=107676

26/1058


mariage VIANE Joseph Albert X BOSSAERT Catherine Ieper 06.01.1841

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2139860

509/1115

amicalement,

myriam
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

Avatar du membre
RamsBern
Messages : 265
Enregistré le : 01 févr. 2014 09:59

Re: Traduction acte de Mariage en Néerlandais vers le Français

Messagepar RamsBern » 22 déc. 2019 12:17

Bonjour Myriam
Je vous remercie je doit vérifier pour l'instant je bloque sur ma génération : 3 , 5 , 6 ,7 en premiers de plus avec l'aide de Annie vanderborght j'ai des informations sur mon grand-père 3éme génération mais impossible de savoir ou il est décéder
donc je cherche sans beaucoup de succés , merci beaucoup je vérifie vos infos.
Joyeuse fêtes de NOËL
Bernard de Dordogne

mietjemek
VIP
Messages : 2841
Enregistré le : 11 mai 2014 23:32

Re: Traduction acte de Mariage en Néerlandais vers le Français

Messagepar mietjemek » 22 déc. 2019 12:44

Rebonjour,

dans l'acte de naissance de ODENT Pierre Joseph ° Ypres 6 pluviose an X il est dit
ODENT Jean François natif de Hollebeke et VANDEMOORTELE native de Commines.

https://search.arch.be/nl/zoeken-naar-a ... 000_0_0007

86/1157

amicalement,

myriam

mietjemek
VIP
Messages : 2841
Enregistré le : 11 mai 2014 23:32

Re: Traduction acte de Mariage en Néerlandais vers le Français

Messagepar mietjemek » 22 déc. 2019 12:55

rebonjour,

le mariage de VIANE Jean Innocent X SOETAERT Catherine Thérèse Ypres 16.04.1817

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=107676
915/1326

J'ai l'impression que le nom de la mère diffère assez selon qui a écrit l'acte. Ici elle s'appelle VERDRON

mais denouveau aucune précision sur le lieu de naissance ni age!!

amicalement,

myriam

mietjemek
VIP
Messages : 2841
Enregistré le : 11 mai 2014 23:32

Re: Traduction acte de Mariage en Néerlandais vers le Français

Messagepar mietjemek » 22 déc. 2019 13:45

mariage ODENT Florentine Joseph X DURIEZ Marie Thérèse Ypres 28.09.1825

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=121263

504/873

naissance VIAENE Catherine Thérèse Ypres 06.08.1813

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=121263

297/752

mais je ne trouve pas son acte :

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=107676

410/1018

Je ne sais donc pas si cela est de la famille??

amicalement,

myriam

mietjemek
VIP
Messages : 2841
Enregistré le : 11 mai 2014 23:32

Re: Traduction acte de Mariage en Néerlandais vers le Français

Messagepar mietjemek » 22 déc. 2019 19:01

Bonsoir,

décès VIANE Colette Françoise Ieper 13.12.1854


https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=107676

324/1006

Iper 14.12.1954 ont comparu Josephus DEGROOTE 54 ans serviteur
et Philippus BODDAERT 73 ans serviteur, tous deux demeurant Ieper, connaissances de la défunte, qui ont déclaré que VIANE Colette Françoise , née à Sint Jan le 01.01.1804 fille de Albertus Eugenius Viane et Isabelle Thérèse FARDRON? epouse de Guillielmus Josephus ODENT, est décédée hier à 11 heures dans sa maison rue de Menin 5.

amicalement,

myriam

P.S. j'ai écrit un mail à Ieper pour demander ou je devrais regarder pour sint Jan?? car j'ai l'impression que ce n'est pas vraiment Ieper et que les actes sont séparés d'Ypres??

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité