Bonjour,
Quelquun accepterait-il de compléter une traduction en latin ? Peut-être y a-t-il des renseignements importants dans cet acte de mariage ? Grand merci par avance et bon dimanche.
Bruno
02594 MATROYEN-ALLINCKX Mariage
11/11/1783, Amougies (Belgique)
Epoux : MATROYEN Jacques, de Sulzeke (Belgique), sait signer
Epouse : ALLINCKX Marie Christine, ne signe pas
Témoin : ALLINCKX Jacques Antoine, sait signer
Témoin : MATROYEN Jeanne Catherine, de Sulzeke (Belgique), ne signe pas
Officiant religieux : DE GEYTER B., pasteur, sait signer
Acte du 11/11/1783
https://search.arch.be/fr/rechercher-de ... 0_0_0100_r
page 113/158 droite
Amougies (Mont-de-l'Enclus), paroisse Saint Bavon, Registres Paroissiaux. Actes de mariages et promesses, 04/02/1777 - 19/07/1796
0236_000_00003_000_0_0103_r
[latin] MATROYEN-ALLINCKX Mariage [Résolu]
-
brubru42
- Messages : 359
- Enregistré le : 02 nov. 2013 12:27
[latin] MATROYEN-ALLINCKX Mariage
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Amicalement.
Bruno
Bruno
-
mietjemek
- VIP
- Messages : 2841
- Enregistré le : 11 mai 2014 23:32
Re: [latin] MATROYEN-ALLINCKX Mariage
bONJOUR?
Si je ne me trompe pour l'épouse "hujas de concensu matris suae viduae " = elle a recu le consentement de sa mère qui est veuve.
Les experts devront controler!!!
amicalement,
myriam
Si je ne me trompe pour l'épouse "hujas de concensu matris suae viduae " = elle a recu le consentement de sa mère qui est veuve.
Les experts devront controler!!!
amicalement,
myriam
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: [latin] MATROYEN-ALLINCKX Mariage
Bonjour
Pour compléter
l'époux de son droit,c'est à dire qu'il est majeur
l'épouse du consentement se sa mère veuve auparavant devant moi
l'officiant curé d'amougies
Il est important de préciser qu'il est le curé d'Amougies,le mariage n'étant valable que devant le curé de
la paroisse sauf autorisation spéciale
Pour compléter
l'époux de son droit,c'est à dire qu'il est majeur
l'épouse du consentement se sa mère veuve auparavant devant moi
l'officiant curé d'amougies
Il est important de préciser qu'il est le curé d'Amougies,le mariage n'étant valable que devant le curé de
la paroisse sauf autorisation spéciale
Amicalement Graffit 


-
brubru42
- Messages : 359
- Enregistré le : 02 nov. 2013 12:27
Re: [latin] MATROYEN-ALLINCKX Mariage
Merci à vous deux, Myriam et Graffit.
Bonnes fêtes à vous.
Bonnes fêtes à vous.
Amicalement.
Bruno
Bruno
-
mietjemek
- VIP
- Messages : 2841
- Enregistré le : 11 mai 2014 23:32
Re: [latin] MATROYEN-ALLINCKX Mariage
Bonjour Graffit,
Bonjour Bruno,
heureusement que Graffit (merci à vous ) connait encore mieux on latin que moi!!! pour voir les petits détails!!
amicalement,
myriam
Bonjour Bruno,
heureusement que Graffit (merci à vous ) connait encore mieux on latin que moi!!! pour voir les petits détails!!
amicalement,
myriam
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 2 invités
Geneachtimi