Bonjour à toutes et à tous
j'ai besoin d'une Traduction complète d'un acte en Néerlandais vers le Français
26 Sept 1814 Mariage de Lombaerts François & De Knops Cécile à Itterbeek - acte N°2
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1482191
Merci pour votre aide
Bernard de Dordogne
Bonne et Heureuse Année 2020
Traduction complète d'acte de Mariage en Néerlandais vers le Français [Résolu]
-
RamsBern
- Messages : 265
- Enregistré le : 01 févr. 2014 09:59
-
avanderborght
- VIP
- Messages : 1357
- Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27
Re: Traduction complète d'acte de Mariage en Néerlandais vers le Français
le mariage est de 1815 et non 14!!
1815, le 24 septembre à Itterbeek, ont comparu
Franciscus (et non François) Lombaert, 24 ans, ouvrier, domicilié ici, né ici le 13 mars 1791, fils de Philippus, décédé ici le 18 août 1813 et de Clara de Beus (?), décédée ici le 23 avril 1790
et Cecilia De Cnop (elle signe De Knop), 23 ans et 9 mois, ouvrière, domiciliée ici le 11 décembre 1791, fille de Egidius et de Catharina Crassens, ici présents.
en présence de Egidius De Cnop, 56 ans, ouvrier à Itterbeek, père de la mariée
Jean Baptista Deaps, 47 ans, garde-champêtre à Itterbeek
Damiaan Van Lierde, 41 ans, ouvrier à Itterbeek
Franciscus Van Lierde, 21 ans, meunier à Itterbeek.
Essayez de ne plus traduire les prénoms (Franciscus = François, Francis, Frans.....) pour éviter des erreurs lors de recherches ultérieures Merci pour eux!!!
1815, le 24 septembre à Itterbeek, ont comparu
Franciscus (et non François) Lombaert, 24 ans, ouvrier, domicilié ici, né ici le 13 mars 1791, fils de Philippus, décédé ici le 18 août 1813 et de Clara de Beus (?), décédée ici le 23 avril 1790
et Cecilia De Cnop (elle signe De Knop), 23 ans et 9 mois, ouvrière, domiciliée ici le 11 décembre 1791, fille de Egidius et de Catharina Crassens, ici présents.
en présence de Egidius De Cnop, 56 ans, ouvrier à Itterbeek, père de la mariée
Jean Baptista Deaps, 47 ans, garde-champêtre à Itterbeek
Damiaan Van Lierde, 41 ans, ouvrier à Itterbeek
Franciscus Van Lierde, 21 ans, meunier à Itterbeek.
Essayez de ne plus traduire les prénoms (Franciscus = François, Francis, Frans.....) pour éviter des erreurs lors de recherches ultérieures Merci pour eux!!!
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]
-
RamsBern
- Messages : 265
- Enregistré le : 01 févr. 2014 09:59
Re: Traduction complète d'acte de Mariage en Néerlandais vers le Français
Bonjour Annie et merci pour votre aide
Vous serez t'il possible de m'indiquer ceux qui ont signé l'acte merci
Bernard de Dordogne
Bonne et Heureuse Année 2020
Vous serez t'il possible de m'indiquer ceux qui ont signé l'acte merci
Bernard de Dordogne
Bonne et Heureuse Année 2020
-
avanderborght
- VIP
- Messages : 1357
- Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27
Re: Traduction complète d'acte de Mariage en Néerlandais vers le Français
Franciscus Lombaert et Cecilia De Cnop (elle a signé De Knop)
les 2 témoins Van Lierde ainsi que le garde-champêtre Draps (et non Deaps)
les 2 témoins Van Lierde ainsi que le garde-champêtre Draps (et non Deaps)
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]
-
RamsBern
- Messages : 265
- Enregistré le : 01 févr. 2014 09:59
Re: Traduction complète d'acte de Mariage en Néerlandais vers le Français
Merci pour votre aide
Bernard de Dordogne
Bonne et Heureuse Année 2020
Bernard de Dordogne
Bonne et Heureuse Année 2020
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi