Bonjour à toutes et à tous,
J'ai besoin de votre aide pour la traduction de l'acte de naissance de Joannes Baptista VAN LANCKER né à Kruishoutem 1828.
Kruishoutem > Geboorten 1823-1832 > image 258 / 527, acte n° 110 Cliquer ici
D'avance je vous remercie.
Amicalement, Alain
acte ° en flamand de Joannes Baptista VAN LANCKER, Kruishoutem 1828 [Résolu]
-
alain Quaegebeur
- VIP
- Messages : 2490
- Enregistré le : 10 févr. 2009 15:50
acte ° en flamand de Joannes Baptista VAN LANCKER, Kruishoutem 1828
[LIEN]http://creationsreinette.c.r.pic.centerblog.net/o/guitariste-et-son-ampli.gif[/LIEN]
A l'école, ils nous apprennent le passé simple, ils feraient mieux de nous faire apprendre le futur compliqué.
A l'école, ils nous apprennent le passé simple, ils feraient mieux de nous faire apprendre le futur compliqué.
-
llhduflot
- Messages : 423
- Enregistré le : 16 avr. 2018 12:40
Re: acte ° en flamand de Joannes Baptista VAN LANCKER, Kruishoutem 1828
Bonjour,
je ne comprend qu'en partie l'acte, ne parlant pas flamand
- date de l'acte: 30 juin 1828
- le père et déclarant: VAN LANCKER Karel Lodewyck 33 ans ouvrier
- la mère: LIBRECHT Rosalia son épouse
- témoins: MISNUN Jacobus 44 ans et VAN DEN BRUCKE Leonardus 34 ans
Amicalement,
Laurent
je ne comprend qu'en partie l'acte, ne parlant pas flamand
- date de l'acte: 30 juin 1828
- le père et déclarant: VAN LANCKER Karel Lodewyck 33 ans ouvrier
- la mère: LIBRECHT Rosalia son épouse
- témoins: MISNUN Jacobus 44 ans et VAN DEN BRUCKE Leonardus 34 ans
Amicalement,
Laurent
-
johan.calu@gmail.com
- Messages : 3
- Enregistré le : 05 juil. 2019 10:56
Re: acte ° en flamand de Joannes Baptista VAN LANCKER, Kruishoutem 1828
L'an mille huit cent vingt huit le 30 juin à dix heures et demi du matin devant nous Pieter JosephusVan Brabant, bourgemestre (maire) de la commune de Kruishoutem est venu Van Lancker Karel Lodewijk, agé de 33 ans, travailleur, demeurant dans la commune, quartier wijkhuis, qui nous a montré un enfant masculin, né aujourd'hui à sept heures du matin, déclarant étant de lui et de rosalia Libracht, son épouse, et auquel il a déclaré voulant donner le nom de Joannes Baptista.La déclaration est faite en présence de Jacobus Mirman, agé de 44 ans, et de Leonardus van den broucke, agé de 34 ans, les deux ouvriers demeurant dans la commune. Le père et les témoins ont déclaré ne pas pouvoir signer, étant illetré.
Bien le bonjour
Bien le bonjour
-
alain Quaegebeur
- VIP
- Messages : 2490
- Enregistré le : 10 févr. 2009 15:50
Re: acte ° en flamand de Joannes Baptista VAN LANCKER, Kruishoutem 1828
Bonjour Laurent et Johan,
Je vous remercie pour votre aide précieuse.
Bon après midi, amicalement, Alain
Je vous remercie pour votre aide précieuse.
Bon après midi, amicalement, Alain
[LIEN]http://creationsreinette.c.r.pic.centerblog.net/o/guitariste-et-son-ampli.gif[/LIEN]
A l'école, ils nous apprennent le passé simple, ils feraient mieux de nous faire apprendre le futur compliqué.
A l'école, ils nous apprennent le passé simple, ils feraient mieux de nous faire apprendre le futur compliqué.
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi