Bonjour
Pourriez me traduire ces actes de mariage du Luxembourg ? Ce sont les mêmes personnes mais deux actes différents !
Merci beaucoup pour ce que vous pourrez faire
Cordialement
Nanou
Actes de mariage le premier en latin, le deuxième en allemand [Résolu]
-
Nanou
- Messages : 150
- Enregistré le : 31 mars 2008 14:46
Actes de mariage le premier en latin, le deuxième en allemand
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Modifié en dernier par Nanou le 29 mars 2020 12:09, modifié 1 fois.
-
avanderborght
- VIP
- Messages : 1357
- Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27
Re: Actes de mariage latin , Allemand
ceci est le premier en latin et le second en allemand
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: Actes de mariage latin , Allemand
Bonjour
Je traduis l'acte latin.
Ce premier février de l'an mil huit cent trente six les trois proclamations de bans étant faîtes à Remick,Boous et Waldbredimus sans opposition et aucun empêchement trouvé,les lettres dimissoriales* de l'époux étant soumises,le contrat civil étant passé,en face de l'église devant les témoins Valentin Pauly et Jean Pauly tous deux de Remick moi pasteur soussigné ai uni en mariage George Neuers de Bons auparavant travaillant dans la paroisse de Waldbredimus fils légitime des défunts Nicolas de Nicolas** Neuers et Jeanne Lauer;et Marie Paulÿ de Remick fille légitime de Jean Paulÿ et de Jeanne Meisenburg
*Les époux n'étant pas du même diocèse,l'époux a eu besoin d'une autorisation diocésaine
** est-ce une répétition pour indiquer le nom du grand-père o une erreur?
Il vaut mieux mettre un seul acte par demande.Merci
Je traduis l'acte latin.
Ce premier février de l'an mil huit cent trente six les trois proclamations de bans étant faîtes à Remick,Boous et Waldbredimus sans opposition et aucun empêchement trouvé,les lettres dimissoriales* de l'époux étant soumises,le contrat civil étant passé,en face de l'église devant les témoins Valentin Pauly et Jean Pauly tous deux de Remick moi pasteur soussigné ai uni en mariage George Neuers de Bons auparavant travaillant dans la paroisse de Waldbredimus fils légitime des défunts Nicolas de Nicolas** Neuers et Jeanne Lauer;et Marie Paulÿ de Remick fille légitime de Jean Paulÿ et de Jeanne Meisenburg
*Les époux n'étant pas du même diocèse,l'époux a eu besoin d'une autorisation diocésaine
** est-ce une répétition pour indiquer le nom du grand-père o une erreur?
Il vaut mieux mettre un seul acte par demande.Merci
Amicalement Graffit 


-
Nanou
- Messages : 150
- Enregistré le : 31 mars 2008 14:46
Re: Actes de mariage latin , Allemand
Bonjour
Excusez moi " avanderborght " je ne comprends pas bien ce que vous voulez dire ?
Je cite : ceci est le premier en latin et le second en allemand
Merci infiniment Graffit .. Je suis vraiment désolée, je ne fais que des bêtises aujourd'hui . Dois-je transférer ma deuxième demande dans un nouveau message ?
Cordialement
Nanou
Excusez moi " avanderborght " je ne comprends pas bien ce que vous voulez dire ?
Je cite : ceci est le premier en latin et le second en allemand
Merci infiniment Graffit .. Je suis vraiment désolée, je ne fais que des bêtises aujourd'hui . Dois-je transférer ma deuxième demande dans un nouveau message ?
Cordialement
Nanou
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: Actes de mariage latin , Allemand
Ce n'est pas grave
Quand ce sont des actes qui ne sont pas de la même langue il faut mettre dans 2 messages diffèrents.Ce n'est pas le même généachtimiste qui va faire les 2 traductions.
Quand c'est dans la même langue il est préfèrable aussi de ne mettre qu'un acte par demande.S'il y a plusieurs intervenants qui interviennent sur un sujet comportant plusieurs actes,cela devient vite embrouillé.
Bon après-midi
Quand ce sont des actes qui ne sont pas de la même langue il faut mettre dans 2 messages diffèrents.Ce n'est pas le même généachtimiste qui va faire les 2 traductions.
Quand c'est dans la même langue il est préfèrable aussi de ne mettre qu'un acte par demande.S'il y a plusieurs intervenants qui interviennent sur un sujet comportant plusieurs actes,cela devient vite embrouillé.
Sauf erreur de ma part vous avez mis l'acte en allemand sur le forum Généalogie autre.Attendez quelques jours et si aucun traducteur ne le voit,vous le transfèrerez.Nanou a écrit :Dois-je transférer ma deuxième demande dans un nouveau message ?
Bon après-midi
Amicalement Graffit 


-
Nanou
- Messages : 150
- Enregistré le : 31 mars 2008 14:46
Re: Actes de mariage latin , Allemand
Merci pour les infos, je tacherais de m'en souvenir .
Oui, vous avez raison, mais on m'a dit de le mettre ici dans les traductions, c'est la raison pour laquelle je l'avais rajoutée à mon premier message.... je n'aurai pas dû .
Désolée . J'ai cafouillé grave, j'ai vraiment fait la totale
Bonne fin d'après midi aussi
Oui, vous avez raison, mais on m'a dit de le mettre ici dans les traductions, c'est la raison pour laquelle je l'avais rajoutée à mon premier message.... je n'aurai pas dû .
Désolée . J'ai cafouillé grave, j'ai vraiment fait la totale
Bonne fin d'après midi aussi
-
Nanou
- Messages : 150
- Enregistré le : 31 mars 2008 14:46
Re: Actes de mariage le premier en latin, le deuxième en allemand
Bonjour
Merci pour votre aide . Bien amicalement
Nanou
Merci pour votre aide . Bien amicalement
Nanou
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi