VERWAERDE X MAELEBRANCKE - en néerlandais [Résolu]

annie59254
VIP
Messages : 1287
Enregistré le : 27 févr. 2010 15:50

VERWAERDE X MAELEBRANCKE - en néerlandais

Messagepar annie59254 » 13 mai 2020 13:18

Annie
VERWAERDE Philippus + 1828 A.JPG
VERWAERDE Philippus + 1828 B.JPG

FAMILY SEARCH - P.563/922

Bonjour,

Pouvez-vous m'aider à la traduction de l'acte ci-dessus.

Décès de Philippus VERWAERDE le 28.01.1828 à Ramskapelle-Niewpoort
Herbager,
Epoux de Isabella Rosalia DEWILDE Décédée le 19 février 1801 à Ramskapelle-Aan-De-Ijzer

Que signifie les termes de "Wylen" et "Wylent" devant le prénom des parents ?

Prénoms ou autre chose ?

Merci d'avance,

Cordialement

Annie
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Modifié en dernier par annie59254 le 13 mai 2020 13:35, modifié 1 fois.

annie59254
VIP
Messages : 1287
Enregistré le : 27 févr. 2010 15:50

Re: VERWAERDE X MAELEBRANCKE - en néerlandais

Messagepar annie59254 » 13 mai 2020 13:34

Fils de "Wylen" Jacobus VERWAERDE et de "Wylent" Agatha MAELEBRANCK

michel7784
Messages : 189
Enregistré le : 11 déc. 2016 10:46

Re: VERWAERDE X MAELEBRANCKE - en néerlandais

Messagepar michel7784 » 14 mai 2020 08:22

Philippus VERWAERDE cabaretie, veuf de de Isabella Rosalia DEWILDE décédée le 19 février 1801 à Ramskapelle-Aan-De-Ijzer
fils de feu Jacobus VERWAERDE décédé à Ramskapelle et de feue Agatha MAELEBRANCK décédée à Ramskapelle

Cordialement

Michel

annie59254
VIP
Messages : 1287
Enregistré le : 27 févr. 2010 15:50

Re: VERWAERDE X MAELEBRANCKE - en néerlandais

Messagepar annie59254 » 14 mai 2020 08:37

Bonjour Michel et merci de cette traduction

Cordialement

Annie

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité