Bonjour
j'ai encore besoin d'aide pr la traduction d'un acte de naissance italien
un grand merci par avance
m laure
demande aide pr traduction acte en italien
-
marie-laure boulogne
- Messages : 83
- Enregistré le : 13 août 2012 21:07
demande aide pr traduction acte en italien
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
EricB49
- Messages : 53
- Enregistré le : 09 août 2016 16:54
Re: demande aide pr traduction acte en italien
Bonsoir,
Voici la trado :
Déclaration, à Favria le 2 novembre 1886, par Giovanni Battista Mezzanatto (ou Mezzanotto, je n'arrive pas à être sûr !), 45 ans, paysan, domicilié à Favria, de la naissance dans sa maison située à Manesso, de lui et de son épouse Antonia Agrete, d'une fille prénommée Maria Santina.
Témoins Tommaso Cotra , 44 ans, ouvrier communal, et Pierino Modeste, 23 ans mécanicien, etc.
En marge :
- en haut : illisible, mais probablement le mariage à ? de Santina le 05/11/1905 avec Riccioni Antonio. Mention à Torino (Turin) le 11/08/1906.
- en bas : La ci-contre indiquée est morte à Favria le 25/08/1948 (acte n°17 en partie 1 du registre de 1948). Mention en date du 31/07/1953.
NB 1 : n'ayant pas la totalité du registre à disposition, je ne peux pas rechercher dans d'autres documents les mots ou les lettres sur lesquelles je doute.
Donc à vous de le faire pour confirmer mes hypothèses !
NB 2 : Un F (Favria), transformé en X dans la note de marge du bas, ça je n'avais jamais vu ! (comme disait Graeme Allwright !)
Bonne soirée,
EB
Voici la trado :
Déclaration, à Favria le 2 novembre 1886, par Giovanni Battista Mezzanatto (ou Mezzanotto, je n'arrive pas à être sûr !), 45 ans, paysan, domicilié à Favria, de la naissance dans sa maison située à Manesso, de lui et de son épouse Antonia Agrete, d'une fille prénommée Maria Santina.
Témoins Tommaso Cotra , 44 ans, ouvrier communal, et Pierino Modeste, 23 ans mécanicien, etc.
En marge :
- en haut : illisible, mais probablement le mariage à ? de Santina le 05/11/1905 avec Riccioni Antonio. Mention à Torino (Turin) le 11/08/1906.
- en bas : La ci-contre indiquée est morte à Favria le 25/08/1948 (acte n°17 en partie 1 du registre de 1948). Mention en date du 31/07/1953.
NB 1 : n'ayant pas la totalité du registre à disposition, je ne peux pas rechercher dans d'autres documents les mots ou les lettres sur lesquelles je doute.
Donc à vous de le faire pour confirmer mes hypothèses !
NB 2 : Un F (Favria), transformé en X dans la note de marge du bas, ça je n'avais jamais vu ! (comme disait Graeme Allwright !)
Bonne soirée,
EB
-
marie-laure boulogne
- Messages : 83
- Enregistré le : 13 août 2012 21:07
Re: demande aide pr traduction acte en italien
un grand merci Eric
bonne journée
m laure
bonne journée
m laure
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi