Bonjour à toutes et tous
Pourriez vous me traduire le passage concernant les mères des mariés
Mariage Carolus Joannes HUYGHE x Juliana DOBBELAERE Oostnieuwkerke 18-10-1827 N° 104 Cliquer ici
Merci d'avance
Mariage HUYGHE - DOBBELAERE en Néerlandais [Résolu]
-
Cavestri
- VIP
- Messages : 8078
- Enregistré le : 27 sept. 2010 13:21
Mariage HUYGHE - DOBBELAERE en Néerlandais
Cordialement
Jacques CAVESTRI
Jacques CAVESTRI
-
mietjemek
- VIP
- Messages : 2841
- Enregistré le : 11 mai 2014 23:32
Re: Mariage HUYGHE - DOBBELAERE en Néerlandais
Bonsoir Jacques,
Carolus Joannes HUYGHE ° Oostnieuwkerke 27 messidor an X fils de HUYGHE Carolus Joannes et NONO Jaonna Theresia
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=132490
113/1125
X18.10.1827 Oostnieuwkerke
Julie DOBBELAERE ° Oostnieuwkerke 6 germinal an XII
fille de DOBBELAERE Joseph + Oostnieuwkerke 11.11.1818 et CARDOEN Joanna CLara + Oostnieuwkerke 27.3.1808
amicalement,
myriam
Carolus Joannes HUYGHE ° Oostnieuwkerke 27 messidor an X fils de HUYGHE Carolus Joannes et NONO Jaonna Theresia
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=132490
113/1125
X18.10.1827 Oostnieuwkerke
Julie DOBBELAERE ° Oostnieuwkerke 6 germinal an XII
fille de DOBBELAERE Joseph + Oostnieuwkerke 11.11.1818 et CARDOEN Joanna CLara + Oostnieuwkerke 27.3.1808
amicalement,
myriam
-
Cavestri
- VIP
- Messages : 8078
- Enregistré le : 27 sept. 2010 13:21
Re: Mariage HUYGHE - DOBBELAERE en Néerlandais
Bonjour Myriam
Merci pour votre aide
Je ne suis pas Néerlandophone mais a force de voir des traductions j'arrive généralement a comprendre
le principal dans les actes, si l'écriture est correcte, mais ici les tournures de phrase pour les mère des mariés me semble différentes
Pour la mère du marié on parle du père présent et consentant mais pour la mère ?
Fils de Carolus Joannes ici
présent et consentant et de Joanna Theresa NONO ..................
............
Pour la mère de la mariée on dit le père décédé mais pour la mère la formulation semble être différente ?
fille de Joseph dans cette ville décédé le 11-11-1818 et de Joanna Clara CADOEN .........
.......... 27-03-1808 ...............................
En core merci et bonne journée
Merci pour votre aide
Je ne suis pas Néerlandophone mais a force de voir des traductions j'arrive généralement a comprendre
le principal dans les actes, si l'écriture est correcte, mais ici les tournures de phrase pour les mère des mariés me semble différentes
Pour la mère du marié on parle du père présent et consentant mais pour la mère ?
Fils de Carolus Joannes ici
présent et consentant et de Joanna Theresa NONO ..................
............
Pour la mère de la mariée on dit le père décédé mais pour la mère la formulation semble être différente ?
fille de Joseph dans cette ville décédé le 11-11-1818 et de Joanna Clara CADOEN .........
.......... 27-03-1808 ...............................
En core merci et bonne journée
Cordialement
Jacques CAVESTRI
Jacques CAVESTRI
-
mietjemek
- VIP
- Messages : 2841
- Enregistré le : 11 mai 2014 23:32
Re: Mariage HUYGHE - DOBBELAERE en Néerlandais
Bonjour Jacques,
Joanna Theresia NONO, werklieden in dit gemeente, den welken voldaen heeft aen de wet der nationale militie....
Joanna Theresia NON, ouvriers dans cette commune, lequel a satisfait à la loi de la milice nationale......
Joanna Clara CARDOEN, ook alhier gestorven den seven en twintigsten maerte achtien hondert acht.....
Joanna Clara CARDOEN, aussi décédé par ici le vingt sept mars mil huit cents huit......
amicalement,
myriam
Joanna Theresia NONO, werklieden in dit gemeente, den welken voldaen heeft aen de wet der nationale militie....
Joanna Theresia NON, ouvriers dans cette commune, lequel a satisfait à la loi de la milice nationale......
Joanna Clara CARDOEN, ook alhier gestorven den seven en twintigsten maerte achtien hondert acht.....
Joanna Clara CARDOEN, aussi décédé par ici le vingt sept mars mil huit cents huit......
amicalement,
myriam
-
Cavestri
- VIP
- Messages : 8078
- Enregistré le : 27 sept. 2010 13:21
Re: Mariage HUYGHE - DOBBELAERE en Néerlandais
Rebonjour Myriam
Merci beaucoup pour ce complément d'information
Bonne journée
Merci beaucoup pour ce complément d'information
Bonne journée
Cordialement
Jacques CAVESTRI
Jacques CAVESTRI
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi