Bonsoir,
Peut-on admettre qu'un LENGLET s'écrive aussi LANGLET, PLACE PLASSE, par exemple?
Merci.
Mimi
Orthographe des noms propres [Résolu]
-
- VIP
- Messages : 9272
- Enregistré le : 11 oct. 2007 14:04
Re: Orthographe des noms propres
Bonjour,
Non seulement on peut l'admettre, mais le contraire serait étonnant ! Seule la phonétique compte.
Cordialement,
Annie-Françoise
Non seulement on peut l'admettre, mais le contraire serait étonnant ! Seule la phonétique compte.
Cordialement,
Annie-Françoise
-
- Administrateur
- Messages : 6628
- Enregistré le : 05 déc. 2005 22:45
Re: Orthographe des noms propres
Il n'est pas rare que les patronymes changent d'orthographe.
Nous avions mis en place sur l'ancien serveur une page de variante de patronymes, je vais essayer de le remettre en fonction ce week end.
Nous avions mis en place sur l'ancien serveur une page de variante de patronymes, je vais essayer de le remettre en fonction ce week end.
-
- Messages : 18
- Enregistré le : 13 juin 2016 13:44
Re: Orthographe des noms propres
Bonjour,
Il y a quelques temps (1 an et demi à 2 ans), je recherchais la date de décès d'un de mes ancêtres, DROMMENS Appoline sur Lille. Bien que j'avais épluché les TD sous divers orthographes, je ne trouvais pas... J'ai recommencé cette semaine et j'ai fini par la trouver sous le nom de DRUMMEINS Marie Pauline. Selon certains actes, Appoline, né en Belgique, est devenu Marie Pauline en France. Lors de ma consultation de l'acte, cétait bien elle, son mari était cité ainsi que son fils, mon ARRGP...
D'autres de mes branches ont eu encore plus de variantes comme SENÉ, SENEY, SENAY... donc rien d'étonnant! Pas toujours facile du coup de les retrouver.
Bonne continuation
Céline
Il y a quelques temps (1 an et demi à 2 ans), je recherchais la date de décès d'un de mes ancêtres, DROMMENS Appoline sur Lille. Bien que j'avais épluché les TD sous divers orthographes, je ne trouvais pas... J'ai recommencé cette semaine et j'ai fini par la trouver sous le nom de DRUMMEINS Marie Pauline. Selon certains actes, Appoline, né en Belgique, est devenu Marie Pauline en France. Lors de ma consultation de l'acte, cétait bien elle, son mari était cité ainsi que son fils, mon ARRGP...
D'autres de mes branches ont eu encore plus de variantes comme SENÉ, SENEY, SENAY... donc rien d'étonnant! Pas toujours facile du coup de les retrouver.
Bonne continuation
Céline
-
- Messages : 216
- Enregistré le : 09 févr. 2008 19:23
Re: Orthographe des noms propres
Quand j'étais à l'école primaire....
Il y a 75 ans !
On nous a appris qu'il n'y avait pas de faute d'orthographe dans les noms propres...
Je pense que cette sage notion était basée sur le passé avec une majorité d'illettrés et donc de transmission orale avec des variantes de recopie.
Cela complique un peu la vie des généalogistes mais... on s'y fait !
Bonne journée à tous.
Jacques
Il y a 75 ans !
On nous a appris qu'il n'y avait pas de faute d'orthographe dans les noms propres...
Je pense que cette sage notion était basée sur le passé avec une majorité d'illettrés et donc de transmission orale avec des variantes de recopie.
Cela complique un peu la vie des généalogistes mais... on s'y fait !
Bonne journée à tous.
Jacques
-
- Messages : 274
- Enregistré le : 30 oct. 2011 16:51
Re: Orthographe des noms propres
Bonjour,
On constate des variantes jusqu'au début du XXème siècle. Cela a commencé à disparaître avec l'apparition, puis la généralisation, des pièces d'identité. Un peu difficile à comprendre à notre époque où la moindre variante - même infime- peut être source d'innombrables tracas administratifs.
Comme précédemment expliqué, c'est lié à l'illettrisme des personnes concernées, qui contraignait l'officier d'état-civil à écrire phonétiquement. Pour peu qu'il ait été un peu dur d'oreille ......
Dans les Baptême-Mariage-Sépulture (BMS) jusqu'au 17ème siècle, on constate d'assez nombreuses variantes au fil du même registre, parfois même à peu d'intervalle par le même scripteur. Combien de "Dilly", "Dillies" ou "D'illies" pour la même personne au fil des actes, sans changer de paroisse.
En général, au XVIIIème et XIXème, l'orthographe s'uniformise dans la paroisse ou la commune, les variantes se trouvant alors à la suite d'un changement de curé, maire ou secrétaire de mairie. On trouve aussi très souvent des variantes quand il s'agit d'un nouveau venu dans la paroisse ou commune, surtout si le patronyme n'est pas connu localement ou dans la région. J'en ai un très bel exemple dans un nacte notarié de procuration où une de mes aïeules (SOSA 257) est dénommée "HENOUT" à La Bassée alors que l'orthographe usitée à son lieu d'origine de La VENDELEE (Manche) est "ESNOUF", le "S" et le "F" étant muets.
Une autre cause est la volonté de distinguer deux branches apparentées dont les membres ont décidé de se différencier, parfois originellement sur la base des variantes locales. Un autre exemple trouvé sur mon arbre : MARTINAGE et MARTINACHE, initialement utilisés concurremment et indifféremment, puis dissociés après avoir quitté le lieu d'origine du patronyme. Exemple un peu paradoxal, car plusieurs de mes oncles "Martinage" prononçaient "Martinache" avec l'accent des Weppes.
Comme on voit, cela pimente un peu la vie du généalogiste, car il faut à la fois considérer ces variantes - pour ne pas passer à côté d'un ascendant possible - et s'en méfier - pour ne pas s'aventurer sur une branche "étrangère".
On constate des variantes jusqu'au début du XXème siècle. Cela a commencé à disparaître avec l'apparition, puis la généralisation, des pièces d'identité. Un peu difficile à comprendre à notre époque où la moindre variante - même infime- peut être source d'innombrables tracas administratifs.
Comme précédemment expliqué, c'est lié à l'illettrisme des personnes concernées, qui contraignait l'officier d'état-civil à écrire phonétiquement. Pour peu qu'il ait été un peu dur d'oreille ......
Dans les Baptême-Mariage-Sépulture (BMS) jusqu'au 17ème siècle, on constate d'assez nombreuses variantes au fil du même registre, parfois même à peu d'intervalle par le même scripteur. Combien de "Dilly", "Dillies" ou "D'illies" pour la même personne au fil des actes, sans changer de paroisse.
En général, au XVIIIème et XIXème, l'orthographe s'uniformise dans la paroisse ou la commune, les variantes se trouvant alors à la suite d'un changement de curé, maire ou secrétaire de mairie. On trouve aussi très souvent des variantes quand il s'agit d'un nouveau venu dans la paroisse ou commune, surtout si le patronyme n'est pas connu localement ou dans la région. J'en ai un très bel exemple dans un nacte notarié de procuration où une de mes aïeules (SOSA 257) est dénommée "HENOUT" à La Bassée alors que l'orthographe usitée à son lieu d'origine de La VENDELEE (Manche) est "ESNOUF", le "S" et le "F" étant muets.
Une autre cause est la volonté de distinguer deux branches apparentées dont les membres ont décidé de se différencier, parfois originellement sur la base des variantes locales. Un autre exemple trouvé sur mon arbre : MARTINAGE et MARTINACHE, initialement utilisés concurremment et indifféremment, puis dissociés après avoir quitté le lieu d'origine du patronyme. Exemple un peu paradoxal, car plusieurs de mes oncles "Martinage" prononçaient "Martinache" avec l'accent des Weppes.
Comme on voit, cela pimente un peu la vie du généalogiste, car il faut à la fois considérer ces variantes - pour ne pas passer à côté d'un ascendant possible - et s'en méfier - pour ne pas s'aventurer sur une branche "étrangère".
Léon Robin
-
- Messages : 258
- Enregistré le : 17 mars 2014 02:19
Re: Orthographe des noms propres
Que de réponses intéressantes.
Merci à tous
Mimi
Merci à tous
Mimi
-
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: Orthographe des noms propres
Bonsoir
En effet en rouchi le son ache s'utilise à la place du age
La transcription phonétique permet de savoir comment parlaient nos ancêtres.Je ne pense pas que ce soit une volonté de diffèrencier les familles!
Le cas particulier de MARTINACHE est l'évolution vers un français non patoisant.leonrobin a écrit :MARTINAGE et MARTINACHE, initialement utilisés concurremment et indifféremment, puis dissociés après avoir quitté le lieu d'origine du patronyme.
En effet en rouchi le son ache s'utilise à la place du age
La transcription phonétique permet de savoir comment parlaient nos ancêtres.Je ne pense pas que ce soit une volonté de diffèrencier les familles!
Amicalement Graffit 



-
- Messages : 21
- Enregistré le : 09 août 2008 09:24
Re: Orthographe des noms propres
Je trouve ces réponses très intéressantes . Je n'arrive toujours pas à retrouver le nom de la ville anglaise de naissance d'un de mes ancêtres : c'est frustrant...Bonne recherche.
-
- Messages : 58
- Enregistré le : 26 févr. 2008 14:08
Re: Orthographe des noms propres
C'est valable pour toutes les régions de France : du coté de ma branche paternelle dans les Hautes Pyrénées sur trois enfants nés après 1860 de père Dubosc, deux avaient été inscrit Dubosc, nom courant dans la région et mon Grand Père Dubocs. La famille pensait que le secrétaire de mairie avit été légèrement éméché ce jour là... Dubosc = Dubois dans le Nord
Ce fut longtemps la galère personne ne voulant inscrire mon nom avec cs.
Dans ma branche du Nord les Maillet(Aniche) et les Delfolie (Raillencourt Saint-Ollé) ont été inscrit avec des patronymes variablse suivant les prêtres.
Ce forum m'a intéressé, merci à tous
Cordialement
Ce fut longtemps la galère personne ne voulant inscrire mon nom avec cs.
Dans ma branche du Nord les Maillet(Aniche) et les Delfolie (Raillencourt Saint-Ollé) ont été inscrit avec des patronymes variablse suivant les prêtres.
Ce forum m'a intéressé, merci à tous
Cordialement
[b]Genevieve Creuset [/b]- Loiret
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 5 invités