Bonsoir a tous
Pouvez vous me donner la traduction du mariage a Audruicq de HOEDT Adrien marié a ???
LE 08/04/1671
Merci
traduction d un mariage
Règles du forum
Aide collaborative pour corriger des permaliens du Pas de Calais: http://www.geneachtimi.com/genbase/corr ... hp?dept=62
Aide collaborative pour corriger des permaliens du Pas de Calais: http://www.geneachtimi.com/genbase/corr ... hp?dept=62
-
- VIP
- Messages : 5634
- Enregistré le : 06 sept. 2009 23:34
Re: traduction d un mariage
Bonjour ?
La moindre des choses dans ce genre de demande , serait que vous donniez les références de l'acte pour vous aider
----A vous lire , vous demander de l'aide , et vous donnez l'impression du << Débrouillez -vous pour trouver >> alors que vous avait trouvez l'acte . Pas très correct votre demande
Je remédie à votre manque pour qu'on puisse traduire l'acte , qui se trouve à la page 232/970 registre -1599-1729 d'Autricq , acte dernier de gauche . A priori , il s'agît du x d'Adrianus avec Franscica Conan sous réserve d'une lecture plus complète et fiable
>>>>>Cliquer ici
Bon mardi

-begue a écrit : Bonsoir a tous
Pouvez vous me donner la traduction du mariage a Audruicq de HOEDT Adrien marié a ???
LE 08/04/1671
Merci
La moindre des choses dans ce genre de demande , serait que vous donniez les références de l'acte pour vous aider

----A vous lire , vous demander de l'aide , et vous donnez l'impression du << Débrouillez -vous pour trouver >> alors que vous avait trouvez l'acte . Pas très correct votre demande

Je remédie à votre manque pour qu'on puisse traduire l'acte , qui se trouve à la page 232/970 registre -1599-1729 d'Autricq , acte dernier de gauche . A priori , il s'agît du x d'Adrianus avec Franscica Conan sous réserve d'une lecture plus complète et fiable
>>>>>Cliquer ici
Bon mardi

cordialement
Jacky MAFILLE
les hommes naissent libres et égaux en droit. C'est après la naissançe que ça se gâte!
Un oiseau chante d'autant mieux,s'il chante dans son arbre généalogique-Jean Cocteau

---
C'est l'été :
[center]
[br]bonnesimages.com[/center]
Jacky MAFILLE
les hommes naissent libres et égaux en droit. C'est après la naissançe que ça se gâte!
Un oiseau chante d'autant mieux,s'il chante dans son arbre généalogique-Jean Cocteau

---
C'est l'été :
[center]

-
- Super VIP
- Messages : 17327
- Enregistré le : 08 août 2009 17:27
Re: traduction d un mariage
JMafille a écrit : ↑06 avr. 2021 02:46Bonjour ?
-begue a écrit : Bonsoir a tous
Pouvez vous me donner la traduction du mariage a Audruicq de HOEDT Adrien marié a ???
LE 08/04/1671
Merci
La moindre des choses dans ce genre de demande , serait que vous donniez les références de l'acte pour vous aider![]()
----A vous lire , vous demander de l'aide , et vous donnez l'impression du << Débrouillez -vous pour trouver >> alors que vous avait trouvez l'acte . Pas très correct votre demande![]()
Je remédie à votre manque pour qu'on puisse traduire l'acte , qui se trouve à la page 232/970 registre -1599-1729 d'Autricq , acte dernier de gauche . A priori , il s'agît du x d'Adrianus avec Franscica Conan sous réserve d'une lecture plus complète et fiable
>>>>>Cliquer ici
Bon mardi
![]()
Bonjour Jacky
Bonjour begue
Toutes et tous
Merci Jacky sur ton aide pour trouver cet acte
Acte de transcription qui serait bien mieux dans le forum " Transcription- Traduction" qui lui est consacré crée par Cécile et Marie.
Merci aussi pour la personne

Concernant cet acte, ce que je peux lire et dire, ce sont les Fiançailles de Adrien et Françoise, si pas d'erreur de ma part ?
Mais on va laisser la place à quelqu'une de beaucoup plus à l'aise sur le latin ?
Bonne journée
Prenez soin de vous
Si la vie te donne 1000 raisons de pleurer, montre à la vie que tu as 1001 raisons de sourire
Si tu ne peux pas être le crayon qui écrit le bonheur, sois la gomme qui efface la tristesse

Si tu ne peux pas être le crayon qui écrit le bonheur, sois la gomme qui efface la tristesse

-
- Messages : 540
- Enregistré le : 15 sept. 2006 07:01
Re: traduction d un mariage
JE VOUS REMERCIE BEAUCOUP POUR LE MAL QUE JE VOUS DONNE;
il y a bien longtemps que je ne suis pas venu sur votre site!
je ne sais meme plu comment consulter les archives d AUDRUICQ
ENCORE merci
il y a bien longtemps que je ne suis pas venu sur votre site!
je ne sais meme plu comment consulter les archives d AUDRUICQ
ENCORE merci
-
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: traduction d un mariage
Bonjourbegue a écrit : je ne sais meme plu comment consulter les archives d AUDRUICQ

Pour traduire l'acte de mariage il faut d'abord le trouver.Il n'est pas à Audruicq où figure seulement l'acte de fiançailles.Ils se sont peut-être mariés dans une autre paroisse.
Pour pouvoir vous aider pourriez-vous dire comment êtes-vous arrivé à cette date de mariage?
Avez-vous les actes de baptême des enfants? ou la date et le lieu?
Savez-vous où est décédé Adrien HOEST
Sur l'acte de fiançailles d'Adrien HOEST seul le prénom de l'épouse figure mais pas son nom
Le huitième d'avril Adrien hoest et françoise [.....]
devant moi contractèrent des fiancailles témoins pierre [....]
et Jean hoest
A bientôt

Amicalement Graffit 



-
- Messages : 540
- Enregistré le : 15 sept. 2006 07:01
Re: traduction d un mariage
HOEDT Adrien décéde a Audruicq le 14/04/1759 a 90 ans
-
- VIP
- Messages : 5634
- Enregistré le : 06 sept. 2009 23:34
Re: traduction d un mariage
Bonjour Raphaëlle-Graffit et sans prénom !
Le nom de l'épouse et en partie dans la pliure du registre , on ne peut donc le connaître dans l'acte !
-
J'ai passé quand même plus de 2h 30 pour retrouver votre acte , parmi des actes en "morceaux ":evil: , ce qui laisse l'interrogation de Graffit sans réponse de votre part ? ---<<Comment êtes-vous arrivé à cet acte? >> si vous ne savez plu consulter les AD 62
>>> Pour consulter les AD 62 , "nouvelle formule " ,après ouverture du site , 1ère page , tout d'abord , accepter les cookies , puis clic sur -État civil , 2éme page , clic sur registre paroissiaux , 3éme page rechercher les communes faire votre choix , puis rechercher , et consulter les registres
>>>>>>>>>>>>>>><Entre le temps de ma réponse , ,vous indiquez l' acte de + d'Adrien ... toujours sans références
que voici , acte n° 32 ,dernier acte de d , p 1103 - -1668-1770 : Cliquer ici
Bonne journée à tous

-graffit a écrit :Bonjourbegue a écrit : je ne sais meme plu comment consulter les archives d AUDRUICQ![]()
Pour traduire l'acte de mariage il faut d'abord le trouver.Il n'est pas à Audruicq où figure seulement l'acte de fiançailles.Ils se sont peut-être mariés dans une autre paroisse.
Comment êtes-vous arrivé à cet acte?begue a écrit : je ne sais meme plu comment consulter les archives d AUDRUICQ
Avez-vous les actes de baptême des enfants? ou la date et le lieu?
Savez-vous où est décédé Adrien HOEST
-----------Sur l'acte de fiançailles d'Adrien HOEST seul le prénom de l'épouse figure mais pas son nom
Le huitième d'avril Adrien hoest et françoise [.....]
devant moi contractèrent des fiancailles témoins pierre [....]
et Jean hoest
A bientôt![]()
Le nom de l'épouse et en partie dans la pliure du registre , on ne peut donc le connaître dans l'acte !
-
Si vous l'aviez précisez d"emblée , cela m'aurait évitez de faire cette remarque !!begue a écrit : JE VOUS REMERCIE BEAUCOUP POUR LE MAL QUE JE VOUS DONNE;
il y a bien longtemps que je ne suis pas venu sur votre site!
-----------je ne sais meme plu comment consulter les archives d AUDRUICQ
ENCORE merci
J'ai passé quand même plus de 2h 30 pour retrouver votre acte , parmi des actes en "morceaux ":evil: , ce qui laisse l'interrogation de Graffit sans réponse de votre part ? ---<<Comment êtes-vous arrivé à cet acte? >> si vous ne savez plu consulter les AD 62

>>> Pour consulter les AD 62 , "nouvelle formule " ,après ouverture du site , 1ère page , tout d'abord , accepter les cookies , puis clic sur -État civil , 2éme page , clic sur registre paroissiaux , 3éme page rechercher les communes faire votre choix , puis rechercher , et consulter les registres

>>>>>>>>>>>>>>><Entre le temps de ma réponse , ,vous indiquez l' acte de + d'Adrien ... toujours sans références

Bonne journée à tous

cordialement
Jacky MAFILLE
les hommes naissent libres et égaux en droit. C'est après la naissançe que ça se gâte!
Un oiseau chante d'autant mieux,s'il chante dans son arbre généalogique-Jean Cocteau

---
C'est l'été :
[center]
[br]bonnesimages.com[/center]
Jacky MAFILLE
les hommes naissent libres et égaux en droit. C'est après la naissançe que ça se gâte!
Un oiseau chante d'autant mieux,s'il chante dans son arbre généalogique-Jean Cocteau

---
C'est l'été :
[center]

-
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: traduction d un mariage
Re bonjour Gérard et tous
Je ne suis pas si pressée
D'après l'acte de décès d'Adrien,il a été marié plusieurs fois.
Sa dernière épouse est Marie Magdelaine DUMONT
Cliquer ici
Avez-vous la date et le lieu de ce mariage
A bientôt

JMafille a écrit : ce qui laisse l'interrogation de Graffit sans réponse de votre part ?
Je ne suis pas si pressée

D'après l'acte de décès d'Adrien,il a été marié plusieurs fois.
Sa dernière épouse est Marie Magdelaine DUMONT
Cliquer ici
Avez-vous la date et le lieu de ce mariage

A bientôt
Amicalement Graffit 



-
- Super VIP
- Messages : 17327
- Enregistré le : 08 août 2009 17:27
Re: traduction d un mariage
rebonjour toutes et tous
Si c'est bien le même Adrien HOEST qui décède le 12.04.1759, et acte du 14.04.1759, il va falloir lui trouver aussi un deuxième mariage
Bonne journée
Prenez soin de vous
Cliquer ici
Désolée Graffit, je n'vais pas vu la réponse que tu avais faite, je viens d'aller prendre mon petit déjeuner
?.
Si c'est bien le même Adrien HOEST qui décède le 12.04.1759, et acte du 14.04.1759, il va falloir lui trouver aussi un deuxième mariage


Bonne journée
Prenez soin de vous

Désolée Graffit, je n'vais pas vu la réponse que tu avais faite, je viens d'aller prendre mon petit déjeuner



Si la vie te donne 1000 raisons de pleurer, montre à la vie que tu as 1001 raisons de sourire
Si tu ne peux pas être le crayon qui écrit le bonheur, sois la gomme qui efface la tristesse

Si tu ne peux pas être le crayon qui écrit le bonheur, sois la gomme qui efface la tristesse

-
- Super VIP
- Messages : 17327
- Enregistré le : 08 août 2009 17:27
Re: traduction d un mariage
Re
D'après Généalo, le 2ème Mariage serait du 14.10.1731 à Audruicq, je vais le chercher.
Voici le 2ème Mariage, suis pas sure de la date notée sur Généalo
J'ai retiré le lien, impossible de tomber sur la bonne page
Celà fait 2 fois que je le pose.
C'est en page 58/1340; si pas d'erreur de ma part
D'après Généalo, le 2ème Mariage serait du 14.10.1731 à Audruicq, je vais le chercher.
Voici le 2ème Mariage, suis pas sure de la date notée sur Généalo
J'ai retiré le lien, impossible de tomber sur la bonne page
Celà fait 2 fois que je le pose.
C'est en page 58/1340; si pas d'erreur de ma part
Modifié en dernier par raphaelle le 06 avr. 2021 11:28, modifié 1 fois.
Si la vie te donne 1000 raisons de pleurer, montre à la vie que tu as 1001 raisons de sourire
Si tu ne peux pas être le crayon qui écrit le bonheur, sois la gomme qui efface la tristesse

Si tu ne peux pas être le crayon qui écrit le bonheur, sois la gomme qui efface la tristesse

Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité