Bonjour, pourriez-vous m'aider à traduire les quatre mots en latin qui apparaissent dans cet acte de mariage entre Nicolas LECLERCQ et Anne Marie LEGRAND en date du 04 Août 1772. Le couple à obtenu une dispense pour le troisième ban obtenu le 3 Août, il est écrit "elle doit signé abbutus episcopus ... et plus bas ..,
Abbutus = purifié??
episcopus = évèque ??
L'acte se trouve aux archives départementales du nord, paroisse de Carnières, registres des actes de baptêmes, mariages et sépultures des années 1738 à 1791, Côte: 5 Mi 014 R 016 page 351/639, je vous joins une copie de cet acte.
Merci de votre aide
C. David
Traduction latin français
-
- Messages : 87
- Enregistré le : 24 avr. 2020 15:40
Traduction latin français
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
- Super VIP
- Messages : 17327
- Enregistré le : 08 août 2009 17:27
Re: Traduction latin français
Davidchristian a écrit : ↑27 mai 2022 09:11Bonjour, pourriez-vous m'aider à traduire les quatre mots en latin qui apparaissent dans cet acte de mariage entre Nicolas LECLERCQ et Anne Marie LEGRAND en date du 04 Août 1772. Le couple à obtenu une dispense pour le troisième ban obtenu le 3 Août, il est écrit "elle doit signé abbutus episcopus ... et plus bas ..,
Abbutus = purifié??
episcopus = évèque ??
L'acte se trouve aux archives départementales du nord, paroisse de Carnières, registres des actes de baptêmes, mariages et sépultures des années 1738 à 1791, Côte: 5 Mi 014 R 016 page 351/639, je vous joins une copie de cet acte.
Merci de votre aide
C. David
234-235-LECLERCQ Nicolas – LEGRAND Marie Anne – Mariage – 1772.pdf
Bonjour Davidchristian
Ce que je pense lire
dispense du 3 Aout, elle était signé
Albert Évèque d' Amyclée et plus bas Henry
Bonne journée et bonne fin de semaine
Prenez soin de vous
On trouve ce terme Évèque d' Amyclée se retrouve dans ce lien ci dessous

Si quelqu'un ou quelqu'une veut vérifier et aider, Merci
Si la vie te donne 1000 raisons de pleurer, montre à la vie que tu as 1001 raisons de sourire
Si tu ne peux pas être le crayon qui écrit le bonheur, sois la gomme qui efface la tristesse

Si tu ne peux pas être le crayon qui écrit le bonheur, sois la gomme qui efface la tristesse

-
- VIP
- Messages : 1127
- Enregistré le : 25 juil. 2006 11:35
Re: Traduction latin français
Bonsoir Davidchristian, bonsoir Raphaëlle,
En effet, la dispense "était" signée.
pour abbutus episcopus amyclensis (si bonne lecture pour le nom) je dirais simplement par l'évêque Mgr Amyclensis et plus bas Henry
Au prochain qui lira mieux :-)
Bonne soirée
Annie
En effet, la dispense "était" signée.
pour abbutus episcopus amyclensis (si bonne lecture pour le nom) je dirais simplement par l'évêque Mgr Amyclensis et plus bas Henry
Au prochain qui lira mieux :-)
Bonne soirée
Annie
-
- Messages : 87
- Enregistré le : 24 avr. 2020 15:40
Re: Traduction latin français
Bonjour,
j'ai fait quelques recherches et voici ce que j'ai trouvé dans le livre "La France pontificale" de Honoré Jean P. Fisquet page 351:
Entre autres choses qui attestent la sollicitude pastorale de Charles de Saint Albin nous citerons le recueil des statuts synodaux qu il fit mettre en ordre et publier sous ce titre Statuta synodalia Ecclesiæ Cameracensis in duas partes divisa pars prima synodos diæcesanas secunda provinciales complectitur Parisiis apud Marcum Bordelet 1739 in 4o En 1760 ce prélat reconnaissant que le poids de l âge rendait trop lourde pour lui la charge épiscopale demanda et obtint un suffragant qui pût l aider dans ses fonctions pastorales Son choix tomba sur l abbé Albert Simon d Aigneville de Millancourt né à Cambrai le 6 décembre 1706 chanoine de l église métropolitaine depuis le 4 novembre 1733 et archidiacre de Hainaut le 15 août 1752 Préconisé le 22 septembre 1760 sous le titre d évêque d Amyclée in partibus ce prélat fut sacré le 23 novembre suivant remplit les mêmes fonctions sous quatre archeveques et mourut à Cambrai le 26 octobre 1793
Donc notre Albert évèque d'Amyclée est l abbé Albert Simon d Aigneville de Millancourt, il exerçait encore en 1772 sous l'évèque Léopold-Charles de Choiseul-Stainville à Cambrai.
J'ai aussi trouvé par Christian Verdier une traduction d'un acte de mariage en latin de STEENHANDT Pierre Joseph & VANDERWALLE jeanne le 29/11/1762 Hoves Belgique, traduction faite le 02/05/2014, qui traduit "Alberto episcopo amyclensi" par "Albert évêque d'Amyclée"
Christian David
j'ai fait quelques recherches et voici ce que j'ai trouvé dans le livre "La France pontificale" de Honoré Jean P. Fisquet page 351:
Entre autres choses qui attestent la sollicitude pastorale de Charles de Saint Albin nous citerons le recueil des statuts synodaux qu il fit mettre en ordre et publier sous ce titre Statuta synodalia Ecclesiæ Cameracensis in duas partes divisa pars prima synodos diæcesanas secunda provinciales complectitur Parisiis apud Marcum Bordelet 1739 in 4o En 1760 ce prélat reconnaissant que le poids de l âge rendait trop lourde pour lui la charge épiscopale demanda et obtint un suffragant qui pût l aider dans ses fonctions pastorales Son choix tomba sur l abbé Albert Simon d Aigneville de Millancourt né à Cambrai le 6 décembre 1706 chanoine de l église métropolitaine depuis le 4 novembre 1733 et archidiacre de Hainaut le 15 août 1752 Préconisé le 22 septembre 1760 sous le titre d évêque d Amyclée in partibus ce prélat fut sacré le 23 novembre suivant remplit les mêmes fonctions sous quatre archeveques et mourut à Cambrai le 26 octobre 1793
Donc notre Albert évèque d'Amyclée est l abbé Albert Simon d Aigneville de Millancourt, il exerçait encore en 1772 sous l'évèque Léopold-Charles de Choiseul-Stainville à Cambrai.
J'ai aussi trouvé par Christian Verdier une traduction d'un acte de mariage en latin de STEENHANDT Pierre Joseph & VANDERWALLE jeanne le 29/11/1762 Hoves Belgique, traduction faite le 02/05/2014, qui traduit "Alberto episcopo amyclensi" par "Albert évêque d'Amyclée"
Christian David
-
- Messages : 1
- Enregistré le : 11 févr. 2019 15:09
Traduction du "Statuta synodalia ecclesiæ Cameracensis"
Bonjour, je viens de mettre la main sur un exemplaire du "Statuta synodalia ecclesiæ Cameracensis" de 1739. Pourriez-vous me dire s'il existe une traduction en français de cet ouvrage ? Ou, tout au moins, un traducteur efficace français-latin sur le net qui me permettrai, en reconnaissance optique, de transcrire tout ou partie de l'ouvrage.
Merci d'avance de votre réponse
Merci d'avance de votre réponse
-
- Messages : 87
- Enregistré le : 24 avr. 2020 15:40
Re: Traduction latin français
Bonjour,
c'est en cherchant la signification de Évèque d' Amyclée sur internet que je suis tombé sur un extrait du livre de Honoré Jean P. Fisquet page 351 (lien : https://books.google.fr/books?id=pxS61- ... AF6BAgkEAM) qui cite le livre en latin que vous venez d'acquérir, je n'ai pas traduit moi-même cet extrait.
Ayant beaucoup d'ancêtres en Belgique, j'ai souvent utilisé le site suivant https://www.webtran.fr/latin/a-francais/, mais c'est pour traduire quelques mots seulement, je doute qu'il vous soit d'utilité pour votre but.
Désolé de ne pas pouvoir plus vous aider.
Christian DAVID
c'est en cherchant la signification de Évèque d' Amyclée sur internet que je suis tombé sur un extrait du livre de Honoré Jean P. Fisquet page 351 (lien : https://books.google.fr/books?id=pxS61- ... AF6BAgkEAM) qui cite le livre en latin que vous venez d'acquérir, je n'ai pas traduit moi-même cet extrait.
Ayant beaucoup d'ancêtres en Belgique, j'ai souvent utilisé le site suivant https://www.webtran.fr/latin/a-francais/, mais c'est pour traduire quelques mots seulement, je doute qu'il vous soit d'utilité pour votre but.
Désolé de ne pas pouvoir plus vous aider.
Christian DAVID
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité