Bonjour Jacky
Bonjour raphaelle
Bonjour markus3
Bonjour Maguy
Un grand merci pour les renseignements
Cordialement
vdbnaita
Demande traduction de décès 1762 [Résolu]
-
- Messages : 243
- Enregistré le : 06 juin 2011 16:03
-
- VIP
- Messages : 5634
- Enregistré le : 06 sept. 2009 23:34
Re: Demande traduction de décès 1762
Bonsoir Raphaëlle
Annita
Maguy
Markus
-
Si on met l'acte en négatif , on trouve Adrien Vasseur ,procureur en Catillon
mot sur-ajouté
Pour ce qui est du mot mort au lieu de noyer mis , qui se termine plus avec un y , qu'avec un t , cela ne change guère le sens de l'acte , mais confirmerais tans soit peu le fait que dessous mot que j'ai mis et le tien devant ,(dans l'eau ) ou il à été trouver ,ce qui justifie la présence du procureur qui autorise l'inhumation dans le cas présent
Bonne fin de soirée à vous toutes et tous

Annita
Maguy
Markus
-
Je pense que le mot carenteur mis dans mon post , devrais plus ressembler à commandeur , ce qui donne " Louis BAtel ,commandeur en cette paroisseraphaelle a écrit :maguy a écrit : ↑12 déc. 2022 12:33Bonjour
Il semblerait que le nom soit BATEL et la profession meunier
http://archivesenligne.pasdecalais.fr/v ... 654d628f81
Page droite 2ème acte
Cordialement
Maguy
Bonjour Maguy
Bonjour vdbanita
Bonjour Jacky et Bonjour markus3
Merci Maguy
Comme vous, je pense que le nom est bien Batel, c'est bien noté ainsi sur les Naissances des enfants
La profession aussi c'est bien Meunier, vu sur certains actes.
>>>>>:Par contre, je serais contente de pouvoir lire ce qui est noté après le nom et prénom sur l'acte de Décès.
Je suis incapable de déchiffrer et si quelqu'un peut, merci
Plus facile en ce moment, même si ce n'est pas parfait parfait, c'est de recenser la ville de Cambrai en 1906 ?
Bonne fin de journée à vous toute et tous

Si on met l'acte en négatif , on trouve Adrien Vasseur ,procureur en Catillon

Pour ce qui est du mot mort au lieu de noyer mis , qui se termine plus avec un y , qu'avec un t , cela ne change guère le sens de l'acte , mais confirmerais tans soit peu le fait que dessous mot que j'ai mis et le tien devant ,(dans l'eau ) ou il à été trouver ,ce qui justifie la présence du procureur qui autorise l'inhumation dans le cas présent

Bonne fin de soirée à vous toutes et tous


cordialement
Jacky MAFILLE
les hommes naissent libres et égaux en droit. C'est après la naissançe que ça se gâte!
Un oiseau chante d'autant mieux,s'il chante dans son arbre généalogique-Jean Cocteau

---
C'est l'été :
[center]
[br]bonnesimages.com[/center]
Jacky MAFILLE
les hommes naissent libres et égaux en droit. C'est après la naissançe que ça se gâte!
Un oiseau chante d'autant mieux,s'il chante dans son arbre généalogique-Jean Cocteau

---
C'est l'été :
[center]

-
- Super VIP
- Messages : 17326
- Enregistré le : 08 août 2009 17:27
Re: Demande traduction de décès 1762
JMafille a écrit : ↑12 déc. 2022 23:01Bonsoir Raphaëlle
Annita
Maguy
Markus
Je pense que le mot carenteur mis dans mon post , devrais plus ressembler à commandeur , ce qui donne " Louis BAtel ,commandeur en cette paroisse![]()
Si on met l'acte en négatif , on trouve Adrien Vasseur ,procureur en Catillonmot sur-ajouté
Pour ce qui est du mot mort au lieu de noyer mis , qui se termine plus avec un y , qu'avec un t , cela ne change guère le sens de l'acte , mais confirmerais tans soit peu le fait que dessous mot que j'ai mis et le tien devant ,(dans l'eau ) ou il à été trouver ,ce qui justifie la présence du procureur qui autorise l'inhumation dans le cas présent![]()
Bonne fin de soirée à vous toutes et tous![]()
![]()
Bonjour Jacky
Bonjour vdbanita
Bonjour Maguy et Marku3
Merci Jacky pour ce mot commandeur, c'est dans le possible en effet mais je trouve mot étrange sur cet acte.
Très très peu renseigné cet acte en fait sur Louis BATEL
Par contre, Procureur d' Office et du Tabellion voir du Tabellionnage, là je maintiens, comme markus3 j'ai déjà rencontré ce terme mais où ?
En justice très probablement
Et là ce serait surement le cas, mort par accident ou noyade ?.
Merci à vous toutes et tous
Bonne journée
Prenez soin de vous
Si la vie te donne 1000 raisons de pleurer, montre à la vie que tu as 1001 raisons de sourire
Si tu ne peux pas être le crayon qui écrit le bonheur, sois la gomme qui efface la tristesse

Si tu ne peux pas être le crayon qui écrit le bonheur, sois la gomme qui efface la tristesse

-
- VIP
- Messages : 2139
- Enregistré le : 06 juin 2013 09:14
Re: Demande traduction de décès 1762
Bonjour Raphaëlle, Jacky, Anita, Maguy,
1) Raphaëlle, tu te demandes : "mort par accident ou noyade ?"
Je m'étais posé la même question et je n'ai pas trouvé qu'il pourrait s'agir, à Laires, d'un moulin à eau. En effet, selon GoogleMaps, il n'y a pas de rivière sur le terroir de la commune ... juste des p'tits ruisseaux dans les villages des environs.
https://www.google.com/maps/place/62960 ... 4d2.252451
2) J'ai passé "un peu" de temps à tenter de retrouver où j'avais rencontré ce terme de "procureur d'office et tabellion" et si j'avais quand même des traces dans mon souk (notes papier et fichers informatiques).
* A Vignacourt (dans la Somme), j'ai relevé 2 "notaires tabellions", l'un en 1762 et l'autre en 1788.
* A Béthisy-Saint-Pierre (dans L'Oise), un " procureur notaire tabellion et greffier en bailliage" en 1623.
* A Ville-sur-Illon (dans les Vosges), un "tabellion, procureur d'office du marquisat", entre 1635 et 1673.
Par ailleurs, cette recherche Google https://www.google.com/search?q=%22tabe ... 7&dpr=1.09 apporte quelques infos.
Bonne journée !
Marc R.
1) Raphaëlle, tu te demandes : "mort par accident ou noyade ?"
Je m'étais posé la même question et je n'ai pas trouvé qu'il pourrait s'agir, à Laires, d'un moulin à eau. En effet, selon GoogleMaps, il n'y a pas de rivière sur le terroir de la commune ... juste des p'tits ruisseaux dans les villages des environs.
https://www.google.com/maps/place/62960 ... 4d2.252451
2) J'ai passé "un peu" de temps à tenter de retrouver où j'avais rencontré ce terme de "procureur d'office et tabellion" et si j'avais quand même des traces dans mon souk (notes papier et fichers informatiques).
* A Vignacourt (dans la Somme), j'ai relevé 2 "notaires tabellions", l'un en 1762 et l'autre en 1788.
* A Béthisy-Saint-Pierre (dans L'Oise), un " procureur notaire tabellion et greffier en bailliage" en 1623.
* A Ville-sur-Illon (dans les Vosges), un "tabellion, procureur d'office du marquisat", entre 1635 et 1673.
Par ailleurs, cette recherche Google https://www.google.com/search?q=%22tabe ... 7&dpr=1.09 apporte quelques infos.
Bonne journée !
Marc R.
-
- VIP
- Messages : 1984
- Enregistré le : 04 nov. 2006 09:01
Re: Demande traduction de décès 1762
Bonjour Marc, Raphaëlle, Jacky, Anita
Bien vu Marc. Effectivement sur la carte de Cassini, il y a un moulin à vent à Laires, le moulin à eau semble être à Fléchin
https://www.geoportail.gouv.fr/carte?c= ... malink=yes
Dans l'acte rien n'indique s'il s'agit ou non d'une mort accidentelle ou autre
Cordialement
Maguy
Bien vu Marc. Effectivement sur la carte de Cassini, il y a un moulin à vent à Laires, le moulin à eau semble être à Fléchin
https://www.geoportail.gouv.fr/carte?c= ... malink=yes
Dans l'acte rien n'indique s'il s'agit ou non d'une mort accidentelle ou autre
Cordialement
Maguy
-
- Super VIP
- Messages : 17326
- Enregistré le : 08 août 2009 17:27
Re: Demande traduction de décès 1762
maguy a écrit : ↑14 déc. 2022 12:03Bonjour Marc, Raphaëlle, Jacky, Anita
Bien vu Marc. Effectivement sur la carte de Cassini, il y a un moulin à vent à Laires, le moulin à eau semble être à Fléchin
https://www.geoportail.gouv.fr/carte?c= ... malink=yes
Dans l'acte rien n'indique s'il s'agit ou non d'une mort accidentelle ou autre
Cordialement
Maguy
Bonsoir marckus3
Bonsoir Maguy
Bonsoir Jacky
Merci markus3. pour toutes ces recherches
Et Merci Maguy sur le complément
Et Merci à Jacky
Rien dans l'acte ne laisse penser " mort accidentelle ou noyade" mais pourquoi avoir eu recours au Procureur d' Office ?.
Nous ne saurons, de toute façon, jamais ce qui s'est passé dans ce Moulin ?.
Je vous souhaite une bonne soirée à vous toute et tous
Si la vie te donne 1000 raisons de pleurer, montre à la vie que tu as 1001 raisons de sourire
Si tu ne peux pas être le crayon qui écrit le bonheur, sois la gomme qui efface la tristesse

Si tu ne peux pas être le crayon qui écrit le bonheur, sois la gomme qui efface la tristesse

-
- VIP
- Messages : 2139
- Enregistré le : 06 juin 2013 09:14
Re: Demande traduction de décès 1762
Bonjour Raphaëlle, Jacky, Anita, Maguy,
Depuis plusieurs jours, je tente de valider la présence de ce Adrien Vasseur (procureur d'office et tabellion) à Camblain-Châtelain en parcourant les actes sur une période d'une quarantaine d'années autour de 1762.
Mais RIEN ... sauf erreur de ma part !
Le problème est que, dans l'acte, ce lieu à identifier a été raturé/surchargé !
Et si l'initiale n'était pas un C ... mais un B (comme pour Beaumetz-lès-Aire) ... mais un T (puisqu'il semble y avoir comme une barre de T). Dans ce cas, je penserais à Thérouanne ! Faudrait-il plutôt envisager Estrée-Blanche ?
Mais ce ne sont que de très fragiles suppositions !
Bonne journée !
Marc R.
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 28 invités