Demande traduction de décès 1762 [Résolu]

vdbanita
Messages : 243
Enregistré le : 06 juin 2011 16:03

Re: Demande traduction de décès 1762

Messagepar vdbanita » 12 déc. 2022 16:13

Bonjour Jacky
Bonjour raphaelle
Bonjour markus3
Bonjour Maguy
Un grand merci pour les renseignements
Cordialement
vdbnaita

Avatar du membre
JMafille
VIP
Messages : 5634
Enregistré le : 06 sept. 2009 23:34

Re: Demande traduction de décès 1762

Messagepar JMafille » 12 déc. 2022 23:01

Bonsoir Raphaëlle
Annita
Maguy
Markus

-
raphaelle a écrit :
maguy a écrit :
12 déc. 2022 12:33
Bonjour

Il semblerait que le nom soit BATEL et la profession meunier
http://archivesenligne.pasdecalais.fr/v ... 654d628f81
Page droite 2ème acte

Cordialement
Maguy

Bonjour Maguy
Bonjour vdbanita
Bonjour Jacky et Bonjour markus3
Merci Maguy
Comme vous, je pense que le nom est bien Batel, c'est bien noté ainsi sur les Naissances des enfants
La profession aussi c'est bien Meunier, vu sur certains actes.
>>>>>:Par contre, je serais contente de pouvoir lire ce qui est noté après le nom et prénom sur l'acte de Décès.
Je suis incapable de déchiffrer et si quelqu'un peut, merci
Plus facile en ce moment, même si ce n'est pas parfait parfait, c'est de recenser la ville de Cambrai en 1906 ?
Bonne fin de journée à vous toute et tous
Je pense que le mot carenteur mis dans mon post , devrais plus ressembler à commandeur , ce qui donne " Louis BAtel ,commandeur en cette paroisse :?:
Si on met l'acte en négatif , on trouve Adrien Vasseur ,procureur en Catillon :!: mot sur-ajouté

Pour ce qui est du mot mort au lieu de noyer mis , qui se termine plus avec un y , qu'avec un t , cela ne change guère le sens de l'acte , mais confirmerais tans soit peu le fait que dessous mot que j'ai mis et le tien devant ,(dans l'eau ) ou il à été trouver ,ce qui justifie la présence du procureur qui autorise l'inhumation dans le cas présent :!:

Bonne fin de soirée à vous toutes et tous :)


=;
cordialement
Jacky MAFILLE
les hommes naissent libres et égaux en droit. C'est après la naissançe que ça se gâte!
Un oiseau chante d'autant mieux,s'il chante dans son arbre généalogique-Jean Cocteau

Image
---
C'est l'été :
[center]Image[br]bonnesimages.com[/center]

Avatar du membre
raphaelle
Super VIP
Messages : 17326
Enregistré le : 08 août 2009 17:27

Re: Demande traduction de décès 1762

Messagepar raphaelle » 13 déc. 2022 09:18

JMafille a écrit :
12 déc. 2022 23:01
Bonsoir Raphaëlle
Annita
Maguy
Markus


Je pense que le mot carenteur mis dans mon post , devrais plus ressembler à commandeur , ce qui donne " Louis BAtel ,commandeur en cette paroisse :?:
Si on met l'acte en négatif , on trouve Adrien Vasseur ,procureur en Catillon :!: mot sur-ajouté

Pour ce qui est du mot mort au lieu de noyer mis , qui se termine plus avec un y , qu'avec un t , cela ne change guère le sens de l'acte , mais confirmerais tans soit peu le fait que dessous mot que j'ai mis et le tien devant ,(dans l'eau ) ou il à été trouver ,ce qui justifie la présence du procureur qui autorise l'inhumation dans le cas présent :!:

Bonne fin de soirée à vous toutes et tous :)


=;


Bonjour Jacky
Bonjour vdbanita
Bonjour Maguy et Marku3
Merci Jacky pour ce mot commandeur, c'est dans le possible en effet mais je trouve mot étrange sur cet acte.
Très très peu renseigné cet acte en fait sur Louis BATEL
Par contre, Procureur d' Office et du Tabellion voir du Tabellionnage, là je maintiens, comme markus3 j'ai déjà rencontré ce terme mais où ?
En justice très probablement
Et là ce serait surement le cas, mort par accident ou noyade ?.
Merci à vous toutes et tous
Bonne journée
Prenez soin de vous
Si la vie te donne 1000 raisons de pleurer, montre à la vie que tu as 1001 raisons de sourire

Si tu ne peux pas être le crayon qui écrit le bonheur, sois la gomme qui efface la tristesse


Image

Markus3
VIP
Messages : 2139
Enregistré le : 06 juin 2013 09:14

Re: Demande traduction de décès 1762

Messagepar Markus3 » 14 déc. 2022 11:02

Bonjour Raphaëlle, Jacky, Anita, Maguy,

1) Raphaëlle, tu te demandes : "mort par accident ou noyade ?"
Je m'étais posé la même question et je n'ai pas trouvé qu'il pourrait s'agir, à Laires, d'un moulin à eau. En effet, selon GoogleMaps, il n'y a pas de rivière sur le terroir de la commune ... juste des p'tits ruisseaux dans les villages des environs.
https://www.google.com/maps/place/62960 ... 4d2.252451

2) J'ai passé "un peu" de temps à tenter de retrouver où j'avais rencontré ce terme de "procureur d'office et tabellion" et si j'avais quand même des traces dans mon souk (notes papier et fichers informatiques).
* A Vignacourt (dans la Somme), j'ai relevé 2 "notaires tabellions", l'un en 1762 et l'autre en 1788.
* A Béthisy-Saint-Pierre (dans L'Oise), un " procureur notaire tabellion et greffier en bailliage" en 1623.
* A Ville-sur-Illon (dans les Vosges), un "tabellion, procureur d'office du marquisat", entre 1635 et 1673.
Par ailleurs, cette recherche Google https://www.google.com/search?q=%22tabe ... 7&dpr=1.09 apporte quelques infos.

Bonne journée !
Marc R.

maguy
VIP
Messages : 1984
Enregistré le : 04 nov. 2006 09:01

Re: Demande traduction de décès 1762

Messagepar maguy » 14 déc. 2022 12:03

Bonjour Marc, Raphaëlle, Jacky, Anita

Bien vu Marc. Effectivement sur la carte de Cassini, il y a un moulin à vent à Laires, le moulin à eau semble être à Fléchin
https://www.geoportail.gouv.fr/carte?c= ... malink=yes
Dans l'acte rien n'indique s'il s'agit ou non d'une mort accidentelle ou autre

Cordialement
Maguy

Avatar du membre
raphaelle
Super VIP
Messages : 17326
Enregistré le : 08 août 2009 17:27

Re: Demande traduction de décès 1762

Messagepar raphaelle » 14 déc. 2022 17:55

maguy a écrit :
14 déc. 2022 12:03
Bonjour Marc, Raphaëlle, Jacky, Anita

Bien vu Marc. Effectivement sur la carte de Cassini, il y a un moulin à vent à Laires, le moulin à eau semble être à Fléchin
https://www.geoportail.gouv.fr/carte?c= ... malink=yes
Dans l'acte rien n'indique s'il s'agit ou non d'une mort accidentelle ou autre

Cordialement
Maguy


Bonsoir marckus3
Bonsoir Maguy
Bonsoir Jacky
Merci markus3. pour toutes ces recherches
Et Merci Maguy sur le complément
Et Merci à Jacky
Rien dans l'acte ne laisse penser " mort accidentelle ou noyade" mais pourquoi avoir eu recours au Procureur d' Office ?.
Nous ne saurons, de toute façon, jamais ce qui s'est passé dans ce Moulin ?.
Je vous souhaite une bonne soirée à vous toute et tous
Si la vie te donne 1000 raisons de pleurer, montre à la vie que tu as 1001 raisons de sourire

Si tu ne peux pas être le crayon qui écrit le bonheur, sois la gomme qui efface la tristesse


Image

Markus3
VIP
Messages : 2139
Enregistré le : 06 juin 2013 09:14

Re: Demande traduction de décès 1762

Messagepar Markus3 » 20 déc. 2022 10:40

Markus3 a écrit :
12 déc. 2022 10:44
...
2) Je suis assez d'accord avec Raphaëlle pour tenter de comprendre "Camblain" (localité pas très loin de Laires, au Sud-Est).
...
Bonjour Raphaëlle, Jacky, Anita, Maguy,
Depuis plusieurs jours, je tente de valider la présence de ce Adrien Vasseur (procureur d'office et tabellion) à Camblain-Châtelain en parcourant les actes sur une période d'une quarantaine d'années autour de 1762.
Mais RIEN ... sauf erreur de ma part !
Le problème est que, dans l'acte, ce lieu à identifier a été raturé/surchargé !
Et si l'initiale n'était pas un C ... mais un B (comme pour Beaumetz-lès-Aire) ... mais un T (puisqu'il semble y avoir comme une barre de T). Dans ce cas, je penserais à Thérouanne ! Faudrait-il plutôt envisager Estrée-Blanche ?
Mais ce ne sont que de très fragiles suppositions !

Bonne journée !
Marc R.

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 28 invités