Bonjour à toutes et à tous,
Mes connaissances en latin étant très très limitées, qui pourrait me traduire cet acte concernant un de mes ancêtres d'EMMERIN ?
En fait, j'arrive à comprendre la plupart des mots mais pas le sens général du texte...
Merci beaucoup !
Traduction en latin d'un acte de naissance ?
-
- Messages : 9
- Enregistré le : 11 janv. 2019 17:15
Traduction en latin d'un acte de naissance ?
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
- VIP
- Messages : 1447
- Enregistré le : 07 févr. 2015 20:00
Re: Traduction en latin d'un acte de naissance ?
Bonjour,
Par contre, je ne trouve pas la fille en février 1703.
En effet, c'est assez confus, le prêtre écrit dans tous les sens.
- Le 12 février, avec la permission et la délégation du curé de Saint-Maurice en l'île (paroisse Saint-Maurice de Lille ?), fut baptisée Marguerite Josèphe, fille illégitime de ... et de Marie Marguerite MARTIN, célibataire, qui fut violée le sixième dimanche après la Pentecôte de l'année précédente, en revenant de ce village, par un vaurien inconnu de passage.
Parrain Jean Louis WIPLIEZ, marraine Dorothée LOGÉ.
Le curé de Saint-Maurice l'a notée (ou ne l'a pas notée ?) dans son registre ... la mère était de sa paroisse ... parce que la mère dudit enfant a accouché dans ce village et parce que l'enfant était en danger.
Par contre, je ne trouve pas la fille en février 1703.
Cordialement,
Pol
Pol
-
- VIP
- Messages : 8022
- Enregistré le : 27 sept. 2010 13:21
Re: Traduction en latin d'un acte de naissance ?
Bonjour Pol
Apparemment à Emmerin
Apparemment à Emmerin
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Cordialement
Jacques CAVESTRI
Jacques CAVESTRI
-
- VIP
- Messages : 1447
- Enregistré le : 07 févr. 2015 20:00
Re: Traduction en latin d'un acte de naissance ?
Bonjour Jacques,
Je ne comprends pas bien si le baptême y a été inscrit ou pas, il y a trop de pâtés, de ratures et de mentions rajoutées.
La petite Marguerite s'en est sortie et a été baptisée, c'est le principal.
Oui, je sais que c'est le registre des baptêmes d'Emmerin, mais il est question du registre de la paroisse Saint-Maurice.
Je ne comprends pas bien si le baptême y a été inscrit ou pas, il y a trop de pâtés, de ratures et de mentions rajoutées.
La petite Marguerite s'en est sortie et a été baptisée, c'est le principal.
Cordialement,
Pol
Pol
-
- VIP
- Messages : 8022
- Enregistré le : 27 sept. 2010 13:21
Re: Traduction en latin d'un acte de naissance ?
Elle n'est pas décédée le 19-04-1704 ?
Cordialement
Jacques CAVESTRI
Jacques CAVESTRI
-
- Messages : 9
- Enregistré le : 11 janv. 2019 17:15
Re: Traduction en latin d'un acte de naissance ?
Un grand grand merci à tous ! Cette traduction va m'ouvrir de nouvelles pistes de recherche...
La marraine, Dorothée Cogé (cogez) est la fille du mariage de Jean François Cogez et de Marie Anne MARTIN.
Une parente probablement
Merci encore
Cordialement
La marraine, Dorothée Cogé (cogez) est la fille du mariage de Jean François Cogez et de Marie Anne MARTIN.
Une parente probablement
Merci encore
Cordialement
-
- VIP
- Messages : 1447
- Enregistré le : 07 févr. 2015 20:00
Re: Traduction en latin d'un acte de naissance ?
Ah oui, en effet, c'est écrit en haut à droite à côté de 1703, et j'ai oublié de le traduire.

Zut alors, dommage.
Pauvre fille, pauvre mère.
Mesdemoiselles, méfiez-vous des vauriens qui rôdent entre Emmerin et Lille, le sixième dimanche après la Pentecôte !
Cordialement,
Pol
Pol
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 28 invités